translated text of automatic form

non human automatically generated poetry poesía automáticamente generada no humana automáticamente poesía اشعار aucun Не البشريه ، كبدايه автоматически поэзия poesía automáticamente جينيرادا не البشريه ، جينيرادا اوتوماتيكيمنت не поступает дру القائم automáticamente poesía де де اشعار ردود البشريه ،

21.10.07

BU BU BU

Tiempo hacía que no me entendía
¿Qué significa feo y bonito?
¡No me entiendo! Les decía.
Microbio viaja a las estrellas o salto de piedra de la sartén al charco y del charco al ojo
Viene a ser lo mismo, decía.
Preguntas de colores
La que apetezca regula mis naciones.
Penas peines corazones
Y mearme en los dolores.
Latía el pecho de la sardina y balbucía:
¡Llenen sus copas amigos!
No vaya a ser que el culo sople.
Deseo ansiedad imposible: morder los propios dientes.
Ajenos no estaría mal.
Sostengo en equilibrio la tumba y el crucifijo
Sobre el dedo gordo del pie.
¡Aplaudan por favor!

2 Ummæli:

Blogger Lazare sagði...

y tanto que aplaudimos.
¡bienvenido!

21. október 2007 kl. 11:03  
Blogger Russell CJ Duffy sagði...

welcome!

21. október 2007 kl. 13:34  

Skrifa ummæli

Gerast áskrifandi að Birta ummæli [Atom]

<< Heim